Узнайте, как правильно начать письмо на английском! Советы и рекомендации для деловой и личной переписки. Практические примеры и лайфхаки для начинающих.
Opening sentence in English letter — Зачин / Первая фраза в английском письме
Обычно первая фраза (зачин) в основном содержание письма состоит из слов благодарности за полученное ранее письмо, либо из каких-либо других фраз в зависимости от ситуации.
Таблица часто встречающихся и употребляемых фраз в качестве зачина письма
| Первая фраза основного содержания письма (зачин) | Перевод |
| Thank you/thank you very much/thank you ever so much for your kind/warm letter of May 15. | Спасибо/Огромное спасибо за доброе/теплое письмо от 15 мая. |
| Many thanks for your kind and warm letter of July 16. | Большое спасибо за ваше доброе и тёплое письмо от 16 июля. |
| Thank you for your letter concerning John's visit to … | Спасибо тебе за твоё письмо по поводу визита Джона в … |
| I recieved your letter yesterday … | Вчера я получил твоё письмо … |
| I was delighted to receive your letter. | Я был очень рад получить твоё письмо. |
| I appreciate your kind words. | Я очень ценю твои добрые слова. |
| I am sincerely/truly grateful to you for … | Я искренне благодарен тебе за … |
| I regret very much that I did not have an opportunity to thank you personally for … | Я очень сожалею, что у меня не было возможности лично поблагодарить тебя за … |
| It was nice to have a letter from you after so long and to hear that … | Было приятно получить от тебя письмо после столь продолжительного времени и узнать, что … |
| It was nice to have a letter from you after all this time. | Было приятно получить от тебя письмо после столь долгого перерыва. |
| What a pleasant surprise! | Какая приятная неожиданность! |
| It was with great pleasure for me … | Для меня было большим удовольствием … |
| I have just received your letter and … | Я только что получил твоё письмо и … |
| This morning, to my great astonishment, I received a letter from you. | Сегодня утром, к моему огромному удивлению, я получил от тебя письмо. |
| I am so pleased that you … | Я так рад, что ты … |
| I am writing you … | Я пишу тебе … |
| I have not heard from you … | Я не слышал о тебе … |
| How nice to hear that you … | Приятно было узнать, что ты … |
| What exciting/wonderful/thrilling/happy news! | Какие захватывающие/замечательные/волнующие/радостные новости! |
| So much has happened since I wrote you. | Так много всего произошло с тех пор, как я писал тебе. |
| What a long time it is since we last met! | Как много времени прошло с тех пор, как мы встречались последний раз! |
| It is a long time since I heard from you and I am anxious to know how you are getting on. | Прошло много времени с тех пор, как я от тебя что-либо слышал, и я очень хочу узнать, как ты поживаешь. |
| As soon as I heard … | Как только я услышал … |
| Hello, how are you these days? | Привет, как ты поживаешь сейчас? |
| Now let me tell you about myself. | Теперь позволь мне рассказать о себе. |
| Congratulations on … | Поздравляю с … |
| Congratulations and all best wishes! | Поздравляю и желаю всего наилучшего! |
| Many happy returns! | Поздравляю с днем рождения! |
| This is just to wish you a very merry Christmas and the happiest of New Years. | Я хотел бы только пожелать вам веселого Рождества и счастливого Нового года. |
| With best wishes for Christmas and the New Year. | Наилучшие пожелания к Рождеству и Новому году. |
| You will be wondering why it has taken me so long to reply … | Ты будешь удивляться, почему я так долго тянул с ответом … |
| I have just returned from … | Я только что вернулся из … |
| Now that I am finally able to sit down and write you again… | Теперь, когда я наконец могу сесть и написать вам снова … |
| By now everyone in the world except me seems to have written to congratulate you, but I have been … | Кажется, уже все в мире, кроме меня, написали тебе и поздравили тебя, но я был … |
| I have delayed answering this letter because … | Я задержался с ответом на это письмо, потому что … |
| I have been meaning to write ever since I received your letter, but I have had so many important things to do that I just haven't had time. | Я собирался написать с тех пор, как получил твоё письмо, но у меня было так много важных дел, что я никак не мог найти время. |
| You will be surprised to get a letter from a perfect stranger. | Вы будете удивлены, получив письмо от абсолютно незнакомого человека. |
| I hope you don't mind receiving a letter from … | Я надеюсь, вы не будете против получить письмо от … |
| You don't know me so let me introduce myself. | Вы не знаете меня, поэтому позвольте мне представиться. |
| I obtained your name and address from … | Я узнал ваше имя и адрес от … |
| I am writing because I understand you would like to have a pen friend in my country. | Я пишу, потому что, как я понимаю, вы бы хотели иметь друга по переписке в моей стране. |
| Your name has been given to me by Mr. X who suggested that I should get in touch with you. | Ваше имя я узнал от г-на X, который посоветовал мне связаться с вами. |
| This is just a brief note to thank you for … | Пишу короткую записку, чтобы поблагодарить тебя за … |
| I don't know quite how to thank you for … | Я даже не знаю, как благодарить тебя за … |
| On behalf of my husband and myself I am writing to thank you for your … | От имени моего мужа и от себя лично я пишу вам, чтобы поблагодарить вас за ваше … |
| How very kind of you to remember my birthday and what a lovely present! | Как мило с твоей стороны вспомнить о моем дне рождения и какой прелестный подарок! |
| Now that I am back home I want to write straightaway and thank you for … | Теперь, когда я возвратился домой, я хочу сразу же написать и поблагодарить тебя за … |
| Now that I am back at home, I feel that 1 must write and thank you most warmly for all the kindness and hospitality shown to me at your place. | Теперь, когда я возвратился домой, я считаю своим долгом написать и выразить тебе мою самую тёплую благодарность за всю ту доброту и гостеприимство, которое ты оказал мне в своем доме. |
| I am afraid this letter is going to hurt you and I hesitated a long time before writing it, but … | Боюсь, это письмо причинит вам боль. Я долго сомневался, прежде чем написать его, но … |
| I hope you will forgive me for troubling you, but it has occurred to me that you are the only person who may be able to help me. | Я надеюсь, вы простите меня за беспокойство, но я знаю, что вы единственный, кто мог бы помочь мне. |
| Please forgive me for troubling you but I would be very grateful if you would help me in a very delicate matter. | Извините, пожалуйста, что беспокою вас, но я был бы очень благодарен, если бы вы помогли мне в очень деликатном деле. |
| I should be grateful if you would … | Я был бы вам признателен, если бы вы … |
| I want to ask you a very great favor. | Я хочу просить вас об очень большом одолжении. |
| I wonder if you would do me a favor. | Не могли бы вы сделать мне одолжение? |
| I don't know how to begin because I have a great favor to ask you. | Не знаю, как начать, так как я хочу просить вас о большом одолжении. |
| I am terribly sorry that I could not meet you as planned. | Прошу прощения, что не мог встретить вас, как планировалось. |
| I was sorry to learn that … | Я с сожалением узнал, что … |
| There are no words that can express my great/deep sorrow about … | Нет слов, которые бы выразили мою огромную/глубокую печаль по случаю … |
| I was extremely / terribly sorry to hear of … | Мне было очень/ужасно тяжело услышать о … |
| We were sincerely/honestly/very sorry to hear about your loss. | Мы были искренне огорчены, узнав о вашей потере. |
| I feel I must write to tell you how very sorry I am … | Я считаю своим долгом написать вам, как я сожалею … |
| I am writing to inquire … | Пишу с тем, чтобы выяснить … |
| I am interested in the post of … which I saw advertised in … | Я заинтересован в должности … объявление о которой я нашел в … |
| I am the ideal candidate for the job you have been advertising and I am very anxious to get it. | Я — идеальный кандидат для работы, которую вы рекламировали, и я очень хочу её получить. |
| I would be most grateful if you could send me details of any postgraduate scholarships which you may be offering to students from overseas. | Я был бы очень благодарен, если бы вы выслали мне сведения о любых аспирантских стипендиях, которые вы предлагаете для иностранцев. |
| In answer to your inquiry of September 21 about … we are able to inform you that … | В ответ на ваш запрос от 21 сентября о … мы можем сообщить вам, что … |
| We regret to inform you that … | Мы с сожалением сообщаем вам о том, что … |
| It is with regret that we inform you … | С сожалением сообщаем вам … |
| We thank you for your letter and regret that, owing to … we will not be able to help you. | Мы благодарим вас за ваше письмо и сожалеем, что по причине … мы не сможем помочь вам. |
| Business in New York delayed my return to the office until today. | Дела в Нью-Йорке задержали моё возвращение на работу до сегодняшнего дня. |
| I am writing to make a complaint about … | Это письмо является жалобой на … |
| Thank you for your letter of November 20 and the interest expressed in our firm. | Спасибо за ваше письмо от 20 ноября и за тот интерес, который вы проявили к нашей фирме. |
| We have considerable interest in … | Нас очень интересует … |
| We are glad to know from your recent inquiry that you are interested in learning about … | Мы рады узнать из вашего недавнего запроса, что вы интересуетесь … |
| Thanks a lot for your request for information about … | Большое спасибо за ваш запрос о … |
| About a month ago we sent you … | Месяц тому назад мы послали вам … |
| This letter contains some important information, which I am sure you will be glad to have. | Это письмо содержит важную информацию, которую, я уверен, вы будете рады получить. |
| Please accept our sincere apology for the error in your June bill. | Примите, пожалуйста, наши искренние извинения за ошибку в вашем июньском счете. |
| We have pleasure in submitting the following quotation …/offering you the following goods …/sending you our latest catalogue … | С удовольствием сообщаем вам следующие цены …/предлагаем вам следующие товары …/посылаем вам наш последний каталог … |
| Attached please find … | Прилагаем … |
| You will find enclosed with this letters sample of … | Прилагаем к данному письму образец … |
| Please kindly inform us … | Сообщите нам, пожалуйста … |
| Please know that … | Сообщаем вам, что … |
| This is to confirm that … | Настоящим подтверждаем, что … |
| Referring to your advertisement … | Ссылаясь на вашу рекламу … |
| We acknowledge the receipt of … | Подтверждаем получение … |
| To follow up on our letter of … | В продолжение нашего письма … |
| With the reference to your order … | Относительно вашего заказа … |
| On behalf of Mr. N allow me to respond to your inquiry of … | Позвольте мне от имени г-на N ответить на ваш запрос от … |
| My apologies for not responding your letter any sooner. | Прошу меня извинить за то, что не ответил на ваше письмо раньше. |
Напишите Ваше мнение